여행 그리고 작가를 꿈꾸는 프리랜서 외국인 일상

[출간] 드디어 세상에 나온 8명에서 공동 제작한 책! '마음을 만나고 있습니다.' 본문

제2외국어(Korean Diary)

[출간] 드디어 세상에 나온 8명에서 공동 제작한 책! '마음을 만나고 있습니다.'

나나미 이루카 2023. 8. 3. 16:49
728x90
반응형
SMALL

며칠전에 배송 완료되었다는 알림이 울렸다.

최근에 택배시킨 기억이 없던 나는 무언가 싶었는데 2권에 시안만 보던 우리 책이었다.

받자마자 책을 펼치고 새책 냄새를 맡으면서 이게 인쇄되자마자 왔다는 생각이 들어 낯간지러우면서도 기쁘고 설렘 가득했다.

 

'마음을 만나고 있습니다.' 일본어로 번역한다면 나는 어떻게 번역할지 고민을 해보았다. 

 

'心に出会っています' 혹은 '心と向き合っています'.

 

'心に出会っています' 은 조금 더 직 번역을 한 느낌이 들지만 어색하지 않고 전적인 느낌.

 '心と向き合っています' 로 번역 할 경우 일본어 자체적으로 생각하면 더욱 매끄럽고 제목을 봤을 때 주는 Inspiration이 같은 느낌.  하지만 한국어로 역으로 직역을 하면 '마음과 마주하고 있습니다.'

 

같은 말처럼 보여도 어감 차이가 확실히 있어서 직역하면 때로는 그 상황과 느낌을 정확히 전달되지 않을 경우가 너무도 많다.

 

글쓰기와 번역의 공통점은 확실한 정답이 없다는 점. 

표현방식 이 다르고 해석이 사람마다 가직각색으로 다르기에 그래서 흥미로운 것.

 

오늘도 내일도 앞으로도 지속적인 연습을 통해 글쓰기도 번역도 나다운 글과 표현을 하기 위해 오늘도 날을 보낸다.

 

728x90
반응형
LIST